流轉 日文歌翻譯(台語歌:假情假愛)


(1)

おとこいのち みすじ いと

男 命を 三筋の絲に (男人的性命,繫於三弦琴的絲線上)

か さんしち  さい め

賭けて三七 賽の目くずれ (落魄於骰子二十一點之中)
==崩(くず)れ。賽の目是骰子的背面共二十一點。

うきよ     うきよ

浮世がるたの 浮世がるたの (溺於人世間的紙牌上)
==がるた(葡語:carta骨牌)

う しず

浮き沈み (浮沉不定)

(2)


   いちど    よ

どうせ一度は あの世とやらへ (反正一度想  也許去另一個世界)
==やら也許

お なが   ゆ み

落ちて流れて 行く身じゃないか (不是要讓此身墜落而去嗎?)

な  よ あ  な  よ あ

啼くな夜明けの 啼くな夜明けの (別啼哭 已經黎明了)

わた  どり

渡り鳥 (候鳥)

(3)


い じ   おとこ   なさ     おんご

意地は男よ 情けは女子 (男人講意志  女人是柔情)

       おとこ す

ままになるなら 男を捨てて (若要隨心所欲,就拋棄男人)

おれ  い   おれ  い

俺も生きたや 俺も生きたや (我也是活了過來)

こい

恋のため (為了愛情)

沒有留言:

張貼留言