流轉 日文歌翻譯(台語歌:假情假愛)
(1)
おとこいのち みすじ いと
男 命を 三筋の絲に (男人的性命,繫於三弦琴的絲線上)
か さんしち さい め
賭けて三七 賽の目くずれ (落魄於骰子二十一點之中)
==崩(くず)れ。賽の目是骰子的背面共二十一點。
うきよ うきよ
浮世がるたの 浮世がるたの (溺於人世間的紙牌上)
==がるた(葡語:carta骨牌)
う しず
浮き沈み (浮沉不定)
(2)
いちど よ
どうせ一度は あの世とやらへ (反正一度想 也許去另一個世界)
==やら也許
お なが ゆ み
落ちて流れて 行く身じゃないか (不是要讓此身墜落而去嗎?)
な よ あ な よ あ
啼くな夜明けの 啼くな夜明けの (別啼哭 已經黎明了)
わた どり
渡り鳥 (候鳥)
(3)
い じ おとこ なさ おんご
意地は男よ 情けは女子 (男人講意志 女人是柔情)
おとこ す
ままになるなら 男を捨てて (若要隨心所欲,就拋棄男人)
おれ い おれ い
俺も生きたや 俺も生きたや (我也是活了過來)
こい
恋のため (為了愛情)
沒有留言:
張貼留言